Note PCは英語ではLaptop 字の如くに膝の上に置いた方が疲れないよ!
こんばんは。Rickey (@tg677)です。
みなさん、ノート型のPCは英語では何と言うか知っていますか?それは、「notebook」 または 「laptop computer」と言います。
日本語では、Noteは外来語ですが頻繁に使う表現としてかなり日本では定着しています。一方でLaptop Computerという言い方はあんまり馴染みが無いような存在です。私自身、大学生の頃はずーっとNotePCと言っていましたが、英語を勉強するようになって、Laptopと言うようになっていきました。
これと同じように、トイレの事をToiletと言いますが、英語では「Bathroom」または「Restroom」とも言います。
Lapを辞書で調べてみた ▼
lap1 /læp/ 〖原義は「スカート, (衣服の)たれ下がり」〗名詞複~s /-s/ C1 〖通例one’s ~〗膝 (!座った姿勢での腰から膝がしらまでの部分; →knee) ▸ sit on one’s mother’s lap [╳laps]母親の膝の上に座る▸ fold one’s hands in one’s lap膝の上で手を組む.2 (スカートなどの)膝の部分; ⦅古⦆(衣服などの)たれ.3 安楽な環境; 育てる環境; 責任[管理]の範囲.4 (山あいの)くぼ地, 山ふところ▸ the lap of a green valley緑の谷間.
<出所:ウィズダム和英・英和辞書>
Laptopはお膝の上に
そもそも、Laptop Computerは膝の上に置いて作業出来るように設計されているのでしょうか?製品によっては、表面がツルツルしていて、膝の上に置けないようなものもあります。
私はMacbookProを使っていますが、机があるところでもなるべく膝の上に置くようにして作業をしています。その方が肩への負担がすごく減るからです!きっと膝に置いた方が手の位置とか、首の傾きとかが負荷がかからない角度なんです。Laptop!字の如くに膝の上に置いきながら作業をすることも、たまにはオプションに入れてみては如何でしょうか?
以上、「Note PCは英語ではLaptop 字の如くに膝の上に置いた方が疲れないよ!」でした。